This blog is the second in a three-article series on the importance of adopting a culturally responsive approach in Lutheran schools. As communities become more diverse, Lutheran schools will want to become more diverse as well. Crossing cultural lines with the gospel can be difficult, as the early church quickly learned (Acts 15). The series is written by Professor Tingting Schwartz, who has personally experienced and intellectually examined these challenges, providing valuable insights to anyone wishing to minister to new people groups.
- What’s in Your Student’s Lunch Box? Focusing on intercultural competence for educators.
- What Language Do the Parents of Your Student Speak? Discussing anti-bias education for young children.
- What Books Are on Your Classroom Bookshelf? Underscoring the importance of the Racial/Cultural Identity Development (R/CID) model for racially, ethnically, culturally (REC) diverse students.
What Language Do the Parents of Your Student Speak?
Written by Professor Tingting Schwartz
What Do We See?
It was a bright sunny afternoon when I picked up my son Elijah from his preschool room. I first talked with Elijah in Chinese and then a student teacher in English. A young girl from the other preschool room overheard our conversations, so she turned to her teacher and asked: “Why does she [referring to me] talk differently?” That young teacher was not prepared for such a question. She froze, and her face flushed. This curious young girl repeated her question: “Why does she talk differently?” Such a great question, yet the teacher seemed to be embarrassed by this question. What did this young girl mean by saying, “talk differently”? Was she curious what language I was using with Elijah? Did she detect my foreign accent when I spoke to the teacher? Why did the teacher not know how to answer this question? What social meaning did she attach to this word “different” when hearing it?
There was still no response as I was about to leave. I thought this was a great teachable moment, and I should not miss it. Hence, I went back and lowered myself to that young girl’s eye level: “You asked a great question! I bet you heard a difference between my English and yours! I grew up in China, so Chinese is my mother tongue. I learned English, your mother tongue, when I was an adult, so English isn’t my first language. This is why I only speak Chinese with Elijah. This is also why my English sounds a little different from yours.”
Did I know how to respond appropriately to this kind of situation years ago? No. I learned my lesson by encountering similar experiences in my daily life and reflecting on them.
Let me tell you another similar story. Continue reading →